התחבר | משתמש חדש | אורח/ת | מעקב הזמנות | יצירת קשר
לוגו דני ספרים
שירות ומכירות
02-6248293 
(0)
משלוח חינם בקנייה מעל 199 
באתר זה ניתנת לעיתים הנחות על המחיר הקטלוגי. הנחות אלו אינן מבצע. מבצעים מתקיימים מעת לעת לתקופה מוגבלת, כמפורסם באתר ובהתאם לתקנון.
  • חיים ומילים - מרים ילן שטקליס

חיים ומילים - מרים ילן שטקליס

מק"ט מוצר: 050000001958

"כתבתי שירים שהם אינם מתאימים להבנת ילדים, וכתבתי שירים שמתאימים להבנת ילדים .בשבילי – שני הדברים היינו הך וזהו: הלא אינני כותבת לא בשביל ילדים ולא בשביל מבוגרים, אני כותבת מה שלבי חפץ לכתוב לעצמי. באשר ל'תודה', בליבי אני שואלת את עצמי: מה תודה מגיעה לי? האם אנחנו מודים לציפור כאשר אנו נהנים משירתה"?
כך כתבה מרים ילן-שטקליס לוועדה שהעניקה לה את פרס ישראל הראשון לספרות ילדים.

חיים ומילים, הספר המאגד את יצירתה של מרים ילן שטקליס "למבוגרים", נדחה שוב ושוב על ידי הוצאות ספרים, שראו בה אך ורק משוררת לילדים. וגם אחרי שלוותה כספים והוציאה אותו לאור במימון עצמי, לא שפר עליו גורלו; מאות עותקים שילן שטקליס העבירה לידי הרמטכ"ל דאז רפאל איתן (רפול), כדי שיחלקם לחיילים, נשכחו בבית החייל, ניזוקו מדליפת מים ואבדו.

במלאת 120 שנה להולדת המשוררת, החלטנו להשיב את חיים ומילים לקוראים: זיכרונות, סיפורים, מסות והגיגים, הספדים, תמלילי שידורים לתושבי ירושלים הנצורה, תרגומים, שירי מולדת, שירי אהבה ושירי געגועים לאמה האהובה שמתה בטרם עת, מכונסים כולם בכריכה אחת ומאפשרים הערכה מחודשת של מכלול יצירתה של מרים ילן־שטקליס למבוגרים.

לספר מצורפת אחרית דבר מאירת עיניים ולב מאת עמוס נוי ומרית בן ישראל.

מחבר/ת מרים ילן שטקליס
מק"ט מוצר 050000001958
שם יצרן אסיה
זמן אספקה 4-8 ימי עסקים

אולי יעניין אותך גם

  • הערות לשוניות בפרשנות רב סעדיה גאון לספרי המקרא
    עניינו של הספר שלפנינו - הערות לשוניות בפרשנות רב סעדיה גאון לספרי המקרא – הוא תרגומו ופירושו הערבי־היהודי של רב סעדיה גאון לספרי המקרא, וליתר דיוק – הערותיו בפירושו לאופן תרגומו, הערות שמהן מצטיירת תמונה חדשה של היחס להבנת המקרא ושל התגבשות הדקדוק של הלשון העברית. יצירתו הספרותית־הרבנית השופעת והמגוונת של רב סעדיה גאון (מצרים-ארץ ישראל-בבל, 892–942) חוללה מהפכה עצומה בספרות עם ישראל בדורו, והשפעתה המרובה נמשכה דורות רבים לאחר מכן בקרב כל קהילות ישראל, שחיו במרחב של התרבות הערבית־המוסלמית – בארצות המזרח, בצפון אפריקה ובספרד. למעשה, רב סעדיה גאון הוא שגיבש את האסכולה התרבותית הידועה בשם תרבות ערבית־יהודית. עניינו של הספר שלפנינו הוא תרגומו ופירושו הערבי־היהודי של רב סעדיה גאון לספרי המקרא, וליתר דיוק – הערותיו בפירושו לאופן תרגומו, הערות שמהן מצטיירת תמונה חדשה של היחס להבנת המקרא ושל התגבשות הדקדוק של הלשון העברית.
    ד"ר איילת כהן היא מרצה וחוקרת של הלשון העברית באוניברסיטת חיפה, בחוג ללשון עברית ובלימודי היסוד בלשון העברית במכללה האקדמית גורדון בחיפה ובמכללה האקדמית הערבית לחינוך בחיפה. בעלת ניסיון עשיר בהוראת הלשון העברית על רבדיה השונים, הבעה והבנה ואוריינות עברית אקדמית. מחקריה עוסקים בלשון הערבית־היהודית של ימי־הביניים ובתרבותה, ובעיקר בפרשנות המקרא שנכתבה בלשון זו בימי־הביניים. מרבית ממחקריה הוקדשו להערות הלשוניות בפרשנות רב סעדיה למקרא. ד"ר כהן רואה בהוראה שליחות עליונה. אוהבת מאוד ללמד ומובילה לומדים ואנשי חינוך רבים.
    המחיר שלנו: 104