אדם שאיבד במלחמת העולם הראשונה את בני משפחתו ואת כל עולמו; סרסור העוסק בסחר בנשים יהודיות; סוחר עני שכמעט התעשר ואז הפסיד את כל "הונו" וחייט שדעתו נטרפה עליו בגלל תיש שנהפך לעז - אלה הם כמה מגיבורי הקובץ החדש בפרויקט תרגומי המופת של דן מירון ליצירותיו של שלום עליכם, מגדולי הסופרים היהודים. בקובץ נאספו תרגומים חדשים לשלוש נובלות ולשלושה סיפורים שמעולם לא נכרכו יחד קודם לכן - כולם עוסקים ב ´תוהו´ כמצב אנושי ויהודי עקרוני.
בעברית רעננה ועזת מבע מאין כמותה מופיעות כאן שתיים מיצירותיו הקלאסיות של שלום עליכם, "החייט המכושף" ו"שבעים וחמישה אלף", וגם כמה יצירות מוכרות פחות ומפתיעות בעוצמתן - "סיפורי אלף לילה ולילה", "איש מבואנוס איירס", "תחנת ברנוביץ´" ו"בגלל כובע". כל הסיפורים הללו, שנכתבו בין 1900 ל-1915, מתארים את מצבו של האדם היהודי לנוכח ההתרסקות והכיליון שהביאו עליו ההיסטוריה והאופי האנושי, וכדרכו של שלום עליכם, עושים זאת בפשטות ובו בזמן בתחכום רב, בזעם נוקב ובה בעת בהומור.
כמו לתרגום החדש ל"טביה החולב", שראה אור בהוצאת כתר, גם לסיפורי תוהו מצורפת אחרית דבר מקיפה מאת דן מירון .
ברונו סלבדור, המכונה סלבו, הוא צעיר יתום תמים להפליא, בן לאב לבן ולאם שחורה, שהתחנך בבית ספר של המיסיון במזרח קונגו. בהשפעת מורו ומדריכו האח מייקל הכשיר סלבו את עצמו להיות מתורגמן מקצועי בשפות אפריקאיות נידחות, שכמעט מיום לידתו למד לדבר אותן. עד מהרה הוא עושה חיל במקצועו, ואת שירותיו מבקשים גופים רבים, בהם כמובן המודיעין הבריטי. הוא נשלח לאי עלום שם בים הצפוני, שבו נערכת פגישה חשאית בין תאגיד מערבי לראשי מיליציות ממזרח קונגו, ונאלץ לתרגם דברים שלא נועדו למצפון האפריקאי ששב ומתעורר בו. "שיר המיסיון" הוא סיפור מתח ואהבה ומשל לתקופתנו, המגולל את פרשת מסעו ההרואי של סלבו אל האור מתוך לב המאפליה של הצביעות המערבית. ג'ון לה-קארה הוא סופר בריטי, מחברם של מותחני הריגול הטובים בעולם, בהם "המרגל שחזר מן הכפור", "כל אנשי סמיילי" ו"המתופפת הקטנה". כמה מספריו עובדו לקולנוע ולטלוויזיה. כל ספריו ראו אור בעברית בהוצאות כנרת וזמורה-ביתן.
המחיר שלנו:
30
₪